![http://img1.picmix.com/output/pic/original/1/0/5/2/](http://img1.picmix.com/output/pic/original/1/0/5/2/3502501_a8636.gif)
J"ai appris l"autre jour à pardonner est la jonction de « par » avec « Don ». Faire un don est plus que de donner. Faire un don est une autre livraison totale. Le préfixe « par » qui a plusieurs significations, indiquant le mouvement vers le « de » ou « direction » ou « à travers » ou « pour » étymologiquement parlant, donc, de pardonner, je veux dire l"autre donnant la possibilité qu"il peut aimer, peut donner pas seulement qui vous pardonne si « abandonne par un autre ». Pardonnant implique des possibilités ouvertes d"amour qui a été gracié par le don offert par qui a été exacerbé. Le pardon est la seule façon de faciliter d"autre propre salut. Faire un don est plus que ce qui donne : est le débit total. Pardonner est donner de l"amour, est de permettre à que l"objet person du pardon peut également retourner un amour qui, jusqu"alors, seuls negara.
Artur da Távola
14.10.215
![http://img1.picmix.com/output/pic/original/5/2/6/2/](http://img1.picmix.com/output/pic/original/5/2/6/2/3502625_55cc4.gif)
Peço desculpas ãos amigos do Vip,
por postar este poema de Autoria de Artur da Tavula,
em françes.
Mas tudo tem um propósito,
e aqui esta em Português.
Aprendi, outro dia que perdoar é a junção de " per " com "doar". Doar é mais do que dar. Doar é a entrega total do outro. O prefixo "per" que tem várias acepções, indica movimento no sentido "de" ou em "direção" a ou "através" ou "para" etimologicamente falando, portanto, perdoar, quer dizer doar ao outro a possibilidade de que ele possa amar, possa doar-se. Não apenas quem perdoa que se "doa através do outro". Perdoar implica abrir possibilidades de amor para quem foi perdoado, através da doação oferecida por quem foi agravado. Perdoar é a única forma de facilitar ao outro a própria salvação. Doar é mais do que dar: é a entrega total ... Perdoar é doar o amor, é permitir que a pessoa objeto do perdão possa também devolver um amor que, até então, só negara ...
Autoria de Artur da Tavula,