O Sєjαм Bєм-Viηdσs!!!
O Deus presente que muda qualquer situação”
papa, de fato, desejava uma tradução da Bíblia mais fiel em tudo aos textos
originais, traduzida e apresentada em latim mais correto, que pudesse servir de
texto único e uniforme na liturgia.
Pois até aquele tempo existiam
traduções populares muito imperfeitas e diversificadas, que criavam
confusão.
O trabalho de São Jerônimo começado em Roma durou
praticamente toda sua vida.
O conjunto de sua tradução da Bíblia em latim
chamou-se “Vulgata”e foi o texto usado largamente nos séculos posteriores,
tornando-se oficial com o Concílio de Trento e só cedeu o lugar ultimamente às
novas traduções, pelo surto de estudos lingüístico-exegéticos dos nossos
dias.
Na tradução, Jerônimo revela agudo senso crítico, amor incontido à
Palavra de Deus e riqueza de informações sobre os tempos e lugares relativos à
Cont-------------------------->>
•─────““:.>ﻺﻍFr@nﻺﻍ<.:““─────•